刷刷题-logo
大学职业技能刷题工具
下载APP
活动合作
兼职招聘
题集市
发布考试
创建题库
登录
logo - 刷刷题
创建自己的小题库
年VIP赠送3次导题
搜索
【单选题】
拔罐的方法不包括以下哪一项
A.
火罐法
B.
水罐法
C.
土罐法
D.
抽气罐法
E.
陶罐法
手机使用
分享
复制链接
新浪微博
分享QQ
微信扫一扫
微信内点击右上角“…”即可分享
反馈
参考答案:
举一反三
原文:¿Le interesan bicicletas completas o solamente piezas y repuestos?( )译文:您是对自行车整车还是零配件感兴趣?请判断译文是否正确?
A.
正确
B.
错误
原文:¿Cuándo tendrá listo el contrato?( )译文:您什么时候能准备好合同?请判断译文是否正确?
A.
正确
B.
错误
今年我们公司正想进入贵国市场,所以我们会提供尽可能优惠的条件。( )
A.
Como este año estamos intentando entrar en el mercado de vuestro país, le ofrecemos las mejores condiciones que podamos.
B.
Como este año estamos intentando entrar en el mercado de vuestro país, le ofrecemos las mejores condiciones posibles
C.
Como este año estamos tratando de entrar en el mercado de vuestro país, le brindamos las mejores condiciones que podamos.
Es semejante a ti en el carácter.( )
A.
他在性格上和你不一样。
B.
他在性格上和你相反。
C.
他在性格上和你差不多。
Hay básicamente dos movimientos en la acupuntura china: rotación y penetración.( )
A.
中国针灸的针法基本分为两种:转和扎。
B.
中国针灸的针法基本分为两种:捻和扎。
C.
中国针灸的针法基本分为两种:转和刺。
Según las cifras publicadas por el Centro de Prensa, la última edición de la feria ha logrado un monto total de operaciones de alrededor de 14.6 billones de dólares americanos.( )
A.
据新闻中心公布的数据显示,最近一期交易会的成交总额达14.6万亿美元。
B.
据新闻中心公布的数据显示,最近一期交易会的成交总额达14.6亿美元。
C.
据新闻中心公布的数据显示,最近一期交易会的利润总额达14.6万亿美元。
我相信机器人做起事来精确度更高。( )
A.
Creo que el robot puede hacer las cosas con mayor precisión.
B.
Confío en que el robot puede alcanzar una precisión mayor al hacer las cosas.
C.
Estoy convencido de que el robot puede hacer las cosas más precisamente.
原文:Es un reto que alcanza escala planetaria y se caracteriza por el ritmo vertiginoso de los cambios.( )译文:这是本国范围面临的挑战,其特点就是变化多端,令人无所适从。请判断译文是否正确?
A.
正确
B.
错误
我想贵公司在海外市场也有一定的经验吧?( )
A.
Supongo que la empresa ya debe tener experiencia en mercados españoles.
B.
Supongo que la empresa ya debe tener experiencia en mercados extranjeros.
C.
Supongo que la empresa ya debe tener experiencia en mercados chinos.
尊敬的朋友们,请允许我简要地介绍一下国际展览局是怎么工作的。( )
A.
Estimados amigos, déjenme hacer una breve presentación del Buró Internacional de las Exhibiciones (BIE).
B.
Estimados amigos, déjenme hacer una breve presentación del Buró Internacional de los Empresariales (BIE).
C.
Estimados amigos, déjenme hacer una breve presentación del Buró Internacional de las Exposiciones (BIE).
Si intentan forzar la puerta, la alarma entrará en funcionamiento automáticamente.( )
A.
如果有人撬门的话,警报就会自动响起来。
B.
如果有人关门的话,警报就会自动响起来。
C.
如果有人推门的话,警报就会自动响起来。
原文:马德里科技展是马德里大区政府大学与科研局实施的《科学与社会》项目的主要活动之一,启动于2000年。( )译文:La Feria Madrid por la Ciencia es una de las principales acciones del Programa de Ciencia y Sociedad que la Comunidad de Madrid, a través de s...
A.
正确
B.
错误
原文:Las agujas puede cambiar todo un estado fisiológico, por ejemplo, en caso de presión arterial alta, bajarla.( )译文:针灸能改变人的身体状况,如高血压者可以降压。请判断译文是否正确?
A.
正确
B.
错误
不久前,在北京的一次会议上,世界首富微软的比尔·盖茨谈到了给全世界的穷人赠送一台电脑的计划。( )
A.
Hace poco, en una conferencia en Beijing, el hombre más rico del mundo Bill Gates de Microsoft habló de un proyecto de entregar una computadora a cada persona pobre en el mundo.
B.
Hace poco, en una conferencia en Beijing, el hombre más rico del mundo Bill Gates de Microsoft habló de un anteproyecto de entregar una computadora a cada persona pobre en el mundo.
C.
Hace poco, en una conferencia en Beijing, el hombre más rico del mundo Bill Gates de Microsoft habló de un proyectil de entregar una computadora a cada persona pobre en el mundo.
原文:Dobla sus esfuerzos para que ella ocupe un puesto líder en este grupo.( )译文:她为保持自己在班内的领先地位而努力奋斗。请判断译文是否正确?
A.
正确
B.
错误
我同意你的看法。( )
A.
Tengo la misma idea que tú.
B.
Comparto tus ideas.
C.
Soy de la misma opinion.
成交额的89%来自于机械、电子设备、服装、纺织以及农产品。( )
A.
El 89% del monto total provino del sector de maquinarias, equipos electrónicos, vestidos, textiles y productos agrícolas.
B.
El 89% del monto total provino del sector de maquinarias, equipos electrónicos, ropa, textiles y productos agrícolas.
C.
El 89% del monto total correspondió al sector de maquinarias, electrónicas, vestidos, textiles y productos agrícolas.
原文:Es un escritor de fama universal.( )译文:他是享有一点声誉的作家。请判断译文是否正确?
A.
正确
B.
错误
原文:我想贵公司在拉美市场也有一定的经验吧?( )译文:Supongo que la empresa ya debe tener experiencia en mercados latinoamericanos.请判断译文是否正确?
A.
正确
B.
错误
原文:这个项目属于地区科学研究与技术创新计划范围内的。( )译文:Este programa se encuentra dentro del Plan Regional de Investigación Científica e Innovación Tecnológica.请判断译文是否正确?
A.
正确
B.
错误
原文:他当然知道世界上的穷人是非常多的。( )译文:Naturalmente este hombre sabe que son muchos los pobres en este mundo.请判断译文是否正确?
A.
正确
B.
错误
原文:这个机构是1928年由一些国家发起并在巴黎签署国际协议而创建的。( )译文:Esta institución fue creada, por inicio de varios Estados, mediante la firma de una conveniencia internacional en París en 1928.请判断译文是否正确?
A.
正确
B.
错误
原文:Me contó la historia a toda prisa y se fue.( )译文:他非常仓促地给我讲了那个故事就走了。请判断译文是否正确?
A.
正确
B.
错误
原文:Tiene patente de hombre extraordinario.( )译文:他是公认的杰出人物。请判断译文是否正确?
A.
正确
B.
错误
原文:确实,我们已经向拉美一些国家出口了五年。( )译文:Efectivamente. Ya llevamos 5 años exportando a los EE.UU. y a los países europeos.请判断译文是否正确?
A.
正确
B.
错误
塞万提斯学院上周末参加了北京教育展。( )
A.
El Instituto Cervantes participó este fin de semana a la Feria de la Educación de Pekín.
B.
El Instituto Cervantes participó este fin de semana en la Feria de la Educación de Pekín.
C.
El Instituto Cervantes participó este fin de semana para la Feria de la Educación de Pekín.
原文:这一届交易会上与广东、浙江和山东代表团达成的交易占总额的57%。( )译文:El 57 % del volumen total de negocio se realizó con las delegaciones de Guangdong, Zhejiang y Shandong.请判断译文是否正确?
A.
正确
B.
错误
我感到极其荣幸能够代表教育部长讲话。( )
A.
Es un gran placer mío, en representación del señor ministro de Educación, dirigir las palabras.
B.
Es sumamente honroso para mí, en representación del señor ministro de Educación, dirigir las palabras.
C.
Es sumamente honroso para mí, en representación del señor ministro de Educación, dirigirme las palabras.
这个计划就是与政府和亚洲开发银行达成协议,以每台3美元的象征性价格提供装有软件的电脑。( )
A.
El proyecto consiste en lograr un acuerdo con gobiernos e instituciones como el Banco Asiático de Desarrollo para proveer computadoras y software instalado por el precio simbólico de tres dólares cada unidad.
B.
El proyecto consiste en lograr un acuerdo con gobiernos e instituciones como el Banco Asiático de Desarrollo para ofrecer computadoras y software instalado por el precio simbólico de tres dólares cada unidad.
C.
El proyecto consiste en lograr un acuerdo con gobiernos e instituciones como el Banco Asiático de Desarrollo para importar computadoras y software instalado por el precio simbólico de tres dólares cada unidad.
原文:关于青年方面,我们正面临着诸如缺少就业机会,缺少文化、体育和娱乐空间的问题。( )译文:En la relación a la juventud, enfrentamos los problemas tales como el déficit de oportunidades laborales, de espacios para la cultura, el deporte y la re...
A.
正确
B.
错误
原文:该项目加强了从专家到民众的科学传播政策。( )译文:Este Programa fomenta una política de comunicación de la ciencia desde los expertos a los ciudadanos.请判断译文是否正确?
A.
正确
B.
错误
许多人错误地认为“生物燃料不会散发有害气体”。( )
A.
Muchos creen que "los biocombustibles no hacen gases nocivos".
B.
Muchos creen que "los biocombustibles no emiten gases nocivos".
C.
Muchos creen que "los biocombustibles no tienen gases nocivos".
国际展览局总秘书处设在巴黎,由秘书长领导。( )
A.
La Secretaría General, con oficina en París, está dirigida por el Secretario General.
B.
La Secretaría General, con sede en Paris, está dirigida por el Secretario General.
C.
La Secretaría General, con headquarter en París, está dirigida por el Secretario General.
原文:Efectivamente. Ya llevamos 5 años exportando a los países latinoamericanos.( )译文:确实,我们已经向拉美一些国家出口了五年。请判断译文是否正确?
A.
正确
B.
错误
欢迎光临中国(上海)自由贸易试验区。( )
A.
Bienvenido a la Zona Piloto de Libre Comercio de China (Shanghái).
B.
Bienvenido a Zona de Procesamiento de Exportaciones de Shanghái.
C.
Bienvenido a nuestro parque de desarrollo económico y tecnológico.
原文:目的是为了向中国学生提供西班牙语的学习项目。( )译文:El objetivo es ofrecer a los estudiantes chinos programas de idioma español.请判断译文是否正确?
A.
正确
B.
错误
原文:历史上看,拉美国家的教育一直未能与社会需要挂钩。( )译文:Históricamente, en los países latinoamericanos, la educación no ha estado relacionada adecuadamente con las necesidades sociales.请判断译文是否正确?
A.
正确
B.
错误
其实这些错误观念有必要澄清一下。( )
A.
Es necesario saber estos conceptos equivocados.
B.
Es necesario explicar estos conceptos equivocados.
C.
Es necesario aclarar estos conceptos equivocados.
原文:展览会推动了科学与社会相互关系的发展。( )译文:Esta exposición alenta el desarrollo de relaciones entre ciencia y sociedad.请判断译文是否正确?
A.
正确
B.
错误
原文:我想简要地谈谈我们政府正在着手进行的工作。( )译文:Quiero enmarcar de manera sucinta las tareas que nuestro gobierno emprende.请判断译文是否正确?
A.
正确
B.
错误
这个计划很感人,因为地球上每个人都需要有机会通过新的通讯产品来开发自己的潜能。( )
A.
Es muy conmovedor el proyecto, porque cada ser humano necesita la oportunidad de desarrollar su potencia a través de nuevos productos de comunicación.
B.
Es muy conmovedor el proyecto, porque cada ser humano necesita la oportunidad de desarrollar su potencial a través de nuevos productos de comunicación.
C.
Es muy conmovedor el proyecto, porque cada ser humano necesita la oportunidad de desarrollar su potente a través de nuevos productos de comunicación.
原文:任何国家只要遵守1928年协议及其后续的议定书,都可以成为成员。( )译文:Cualquier Estado puede llegar a ser miembro del BIE si se adhiere a la Convención de 1928 y a sus posteriores protocolos.请判断译文是否正确?
A.
正确
B.
错误
原文:我们的园区建于2018年,是国务院批准的首批国家级经济技术开发区。( )译文:Nuestro parque se fundó en 1995, catalogado entre las primeras zonas estatales de desarrollo económico y tecnológico aprobadas por el Consejo de Estado.请判断译文是...
A.
正确
B.
错误
难道我国的市场没有吸引力吗?( )
A.
¿Acaso el mercado de nuestro país no es atrayente?
B.
¿Acaso el mercado de nuestro país no es atractivo?
C.
¿Acaso el mercado de nuestro país no es interesante?
原文:再过15天,投资2300万美元的国际高科技园区就要在这里奠基了。( )译文:En un lapso de 15 días se espera la colocación de la primera piedra del Parque de Alta Tecnología Esperanza, donde se invertirán 14 millones de dólares.请判断译文是否...
A.
正确
B.
错误
此外,国家资源一般都不能满足整个社会在教育方面需求的规模。( )
A.
Adicionalmente a ello, los recursos de los estados generalmente son insuficientes frente a la magnitud de los requerimientos educativos de la sociedad en su conjunto.
B.
Además, los recursos de los estados generalmente son insuficientes frente a la magnitud de los requerimientos educativos de la sociedad en su conjunto.
C.
Aparte de eso, los recursos de los estados generalmente son insuficientes frente a la magnitud de los requerimientos educativos de la sociedad en su conjunto.
原文:像生物柴油、生物乙醇这样衍生的生物燃料也会散发气体和颗粒。( )译文:En cuanto a los biocombustibles originados, como el biodiésel y el bioetanol, también emiten gases y partículas.请判断译文是否正确?
A.
正确
B.
错误
原文:目前国际展览局拥有91个会员国。( )译文:El BIE cuenta actualmente 91 miembros.请判断译文是否正确?
A.
正确
B.
错误
原文:需求正处于上升阶段。( )译文:Las demandas están en aumento.请判断译文是否正确?
A.
正确
B.
错误
我们必须了解并面对那些影响我们青年一代的问题。( )
A.
Debemos comprender y carar los problemas que afectan a nuestra juventud.
B.
Debemos entender y enfrentar los problemas que afectan a nuestra juventud.
C.
Debemos comprender y aclarar los problemas que afectan a nuestra juventud.
展览会将有利于促使科学家以批评的态度进行反思,并且对社会的关注焦点采取更为务实的态度。( )
A.
Esta exposición se contribuye a que los científicos reflexionen de manera crítica y adopten una actitud más receptiva ante las preocupaciones de la sociedad.
B.
Esta exposición contribuye que los científicos reflexionen de manera crítica y adopten una actitud más receptiva ante las preocupaciones de la sociedad.
C.
Esta exposición contribuye a que los científicos reflexionen de manera crítica y adopten una actitud más receptiva ante las preocupaciones de la sociedad.
原文:这个园区的周边情况怎么样?这对我来说非常重要。( )译文:¿Cómo son los entornos de esta zona? Eso es muy importante para mí.请判断译文是否正确?
A.
正确
B.
错误
我本人一直想访问你们美丽的国家。( )
A.
Yo personalmente siempre tenía ganas de visitar su lindo país.
B.
Yo individualmente siempre tenía ganas de visitar su lindo país.
C.
Yo ocasionalmente siempre tenía ganas de visitar su lindo país.
这个项目是企业、大学和政府联手的产物。( )
A.
Este proyecto deriva de la unión entre empresarios, universidades y el Gobierno.
B.
Este proyecto es el fruto de la unión entre empresarios, universidades y el Gobierno.
C.
Este proyecto se deriva de la unión entre empresarios, universidades y el Gobierno.
原文:虽然这些想法都很漂亮,但是怎么能够实现呢?( )译文:Los pensamientos son bastante ideales, pero ¿cómo se pueden realizar?请判断译文是否正确?
A.
正确
B.
错误
原文:例如,生物柴油的生产需要一种石油衍生产品甲醇(metanol)。( )译文:Por ejemplo, el biodiésel precisa de metanol, un derivado del petróleo, en su producción.请判断译文是否正确?
A.
正确
B.
错误
原文:与前几年相比,现在是介绍西班牙语课程信息的最佳时机。( )译文:En comparación con los años de atrás ahora es el momento más adecuado para ofrecer información sobre las posibilidades de cursos de español.请判断译文是否正确?
A.
正确
B.
错误
然而,越来越明显的是如果不能显著改善教育发展的条件,国家发展也是不能持续的。( )
A.
Cada vez es más preocupante, sin embargo, que el desarrollo no es sostenible si no parte de una agresiva mejora en las condiciones de desarrollo de la educación.
B.
Cada vez es más evidente, sin embargo, que el desarrollo no es sostenible si no parte de una agresiva mejora en las condiciones de desarrollo de la educación.
C.
Cada vez es más importante, sin embargo, que el desarrollo no es sostenible si no parte de una agresiva mejora en las condiciones de desarrollo de la educación.
原文:在千禧年的大门口,我们应好好建设我们的国家。( )译文:En el pórtico de un nuevo milenio, debemos construir bien nuestro país.请判断译文是否正确?
A.
正确
B.
错误
原文:博览会拥有负责出版的人马,将提供广告和赞助的机会。( )译文:La Feria cuenta con un equipo editorial que examinará imparcial y neutralmente cualquier sugerencia que se haga. Ofrece posibilidades de publicidad y patrocinio.请判断译文...
A.
正确
B.
错误
国际展览局的资金来源基于各国向联合国缴款额的百分比。( )
A.
Su financiamiento se basa en el porcentaje de las cotizaciones abonadas por los Estados de las Naciones Unidas.
B.
Su financiación se basa en el porcentaje de las cotizaciones abonadas por los Estados de las Naciones Unidas.
C.
Su finanza se basa en el porcentaje de las cotizaciones abonadas por los Estados de las Naciones Unidas.
原文:既然市场这么好,那你们为什么不多搞几条生产线?( )译文:¿Entonces por qué no pueden poner más líneas de producción, ya que el mercado es tan bueno?请判断译文是否正确?
A.
正确
B.
错误
这个地区位于公路、铁路和海路交通的枢纽,离国际机场只有15公里。( )
A.
Esta zona se sitúa en el nudo de transporte por carretera, ferrocarril y mar y sólo a 15 km del aeropuerto internacional.
B.
Esta zona se encuentra en el nudo de transporte por carretera, ferrocarril y mar y sólo a 15 km del aeropuerto internacional.
C.
Esta zona se ubica en el nudo de transporte por carretera, ferrocarril y mar y sólo a 15 km del aeropuerto internacional.
这家专门从事商务软件的企业正在寻求进军中小企业市场。( )
A.
Esta empresa especializada en software de negocios busca atacar el mercado de las microempresas del país.
B.
Esta empresa especializada en software de negocios busca atacar el mercado de las Pequeñas y Medianas Empresas (Pymes) del país.
C.
Esta empresa especializada en software de negocios busca atacar el mercado de las grandes empresas del país.
在巴西,亚马逊的原始森林因为种植大豆而日益减少。( )
A.
En Brasil, la selva amazónica disminuye constantemente por el cultivo de soja.
B.
En Brasil, la selva amazónica disminuye progresivamente por el cultivo de soja.
C.
En Brasil, la selva amazónica disminuye gradualmente por el cultivo de soja.
原文:他打算今年下半年给那些真正贫穷的学校和政府提供3美元的电脑套装。( )译文:El piensa ofrecer desde el segundo semestre de este año este paquete por tres dólares a las escuelas y gobiernos que son pobres auténticos.请判断译文是否正确?
A.
正确
B.
错误
原文:西班牙语在中国青年中的影响正日益扩大。( )译文:El chino está ampliando su influencia entre los jóvenes españoles.请判断译文是否正确?
A.
正确
B.
错误
原文:El parque se empeña en crear un ambiente magnífico y adecuado para vivir y trabajar.( )译文:开发区着力营造适合工作和生活的优美环境。请判断译文是否正确?
A.
正确
B.
错误
原文:这些机会将按照先到先得的原则,提供给感兴趣的客户。( )译文:Estas posibilidades estarán abiertas, con arreglo al principio de prioridad en la hora, para los interesados.请判断译文是否正确?
A.
正确
B.
错误
我们已经做了一个计划,打算明年生产翻一番。( )
A.
Ya tenemos un plan para duplicar nuestra producción en el próximo año.
B.
Ya tenemos un plano para doblegar nuestra producción en el próximo año.
C.
Ya tenemos un plano para duplicar nuestra producción en el próximo año.
原文:在这个领域还有许多路要走,因为到目前为止只有20%的中小企业应用这种类型的技术手段。( )译文:En este campo aún queda mucho camino por recorrer, porque sólo el 20% de las pequeñas y medianas empresas aplican estas herramientas tecnológicas de ...
A.
正确
B.
错误
原文:变化神速已经成为当今世界最令人苦恼、又令人鼓舞的特点。( )译文:La vertiginosa aceleración en la velocidad del cambio es el signo más evidente de la angustiosa y al mismo tiempo estimulante situación actual.请判断译文是否正确?
A.
正确
B.
错误
原文:经费来源还有相当一部分来自展览会的登记费和门票销售。( )译文:Una parte sustancial de sus recursos proviene de los gastos de inscripción de las exposiciones así como del porcentaje sobre las ventas de las entradas a las exposic...
A.
正确
B.
错误
原文:我认为在这些投资的背后有它真正的企图。( )译文:Creo que detrás de estas inversiones están los verdaderos finales.请判断译文是否正确?
A.
正确
B.
错误
原文:我们费了很多时间和精力才明白教育的重要性,特别是基础教育。( )译文:Nos ha tomado tiempo y esfuerzo llegar a convencernos de la importancia de la educación, y en particular de la educación básica.请判断译文是否正确?
A.
正确
B.
错误
原文:除了参加此次展会,塞万提斯学院专门制作了中文网页。( )译文:Junto a la Feria, el Instituto Cervantes en Pekín se completa con la elaboración de web sitio en chino.请判断译文是否正确?
A.
正确
B.
错误
原文:展会报纸是参观者和论坛代表的主要读物,因为他们希望了解每天的科学动态。( )译文:El periódico de la Feria será lectura esencial para los visitantes, delegados al Foro y las personalidades, pues todos ellos desean seguir las noticias diar...
A.
正确
B.
错误
原文:通过这个登记过程,国际展览局控制着附加给国外参加者的参展条件。( )译文:Mediante los procesos de inscripción el BIE controla las condiciones de participación impuestas a los participantes extranjeros.请判断译文是否正确?
A.
正确
B.
错误
但是危害最大的还是作为人类食品和动物饲料的农作物价格上涨。( )
A.
Pero el efecto más pernicioso es el aumento de los precios de vegetales, alimentarios humanos y para piensos.
B.
Pero el efecto más pernicioso es la subida de los precios de vegetales, alimentarios humanos y para piensos.
C.
Pero el efecto más pernicioso es el alza de los precios de vegetales, alimentarios humanos y para piensos.
这个产品我们也出口,但有一个最低起定量的要求,每款至少1000台。( )
A.
También introducimos este producto. Pero hay un pedido mínimo de 1000 unidades por cada modelo.
B.
También exportamos este producto. Pero hay un pedido mínimo de 1000 unidades por cada modelo.
C.
También importamos este producto. Pero hay un pedido mínimo de 1000 unidades por cada modelo.
这些变化在人类历史上第一次在全球范围内暴发,而且立刻就影响到全世界所有的国家。( )
A.
Estos cambios, por primera vez en la historia de los seres humanos, se desencadenan, desde su inicio, influyendo en todos los países del orbe en el momento mismo en que se producen.
B.
Estos cambios, por primera vez en la historia de la humanidad, se desencadenan, desde su inicio, influyendo en todos los países del orbe en el momento mismo en que se producen.
C.
Estos cambios, por primera vez en la historia de la especie humana, se desencadenan, desde su inicio, influyendo en todos los países del orbe en el momento mismo en que se producen.
原文:¿Hay otras facilidades de vida para los inversionistas? ( )译文:还有其他给投资者提供的生活设施吗?请判断译文是否正确?
A.
正确
B.
错误
原文:在全球化的世界中,应用这种技术手段对各种商务活动都是至关重要的。( )译文:En un mundo globalizado la aplicación de estas herramientas resulta vital para todos los negocios.请判断译文是否正确?
A.
正确
B.
错误
正是本着这种信念,政府最近几年开始了国家教育现代化的深刻进程。( )
A.
Es bajo esta convicción que nuestro gobierno ha empezado en los últimos años, un profundo proceso de modernización de la educación nacional.
B.
Es bajo esta convicción que nuestro gobierno ha iniciado en los últimos años, un profundo proceso de modernización de la educación nacional.
C.
Es bajo esta convicción que nuestro gobierno ha comenzado en los últimos años, un profundo proceso de modernización de la educación nacional.
他并不否认这个投资有物质利益存在。( )
A.
El niega que en esta inversión no hay un interés material.
B.
El niega que en esta inversión hay un interés material.
C.
El no niega que en esta inversión hay un interés material.
原文:网站上的消息将每天更新,并且将发布参展商的一些重要活动和通告。( )译文:En el sitio web se efectuarán actualizaciones diarias de las noticias, se incluirán importantes eventos y anuncios de los expositors.请判断译文是否正确?
A.
正确
B.
错误
原文:网站上将会挂上各种重要的信息,使中国越来越多的互联网网民能够找到各种可能的选择。( )译文:En la página web se colgarán todas las informaciones relevantes para que los internautas, cada vez más numerosos en China, encuentren todas las posibil...
A.
正确
B.
错误
一个国家政府向国际展览局提交报告就意味着登记过程的开始。( )
A.
Este proceso inicia en el momento en que un gobierno informa al BIE de su proyecto.
B.
Este proceso empieza en el momento en que un gobierno informa al BIE de su proyecto.
C.
Este proceso comienza en el momento en que un gobierno informa al BIE de su proyecto.
原文:这几年已经能够感觉到中小企业家的思想在变化。( )译文:Hoy en día se nota un cambio en la mentalidad de los pequeños empresarios.请判断译文是否正确?
A.
正确
B.
错误
原文:这是合理的。那么你能每千台产品向我提供5%的配件吗?( )译文:Es razonable. Y ¿me va a dar un 5% de repuestos más por cada 1000 unidades de pedido?请判断译文是否正确?
A.
正确
B.
错误
原文:人类智慧在短时间内取得了令人目不暇接的成果。( )译文:La inteligencia humana ha conseguido en un periodo de tiempo muy breve deslumbrantes logros.请判断译文是否正确?
A.
正确
B.
错误
原文:Ahora estamos construyendo dos hoteles de cinco estrellas, una escuela internacional y un centro de diversión.( )译文:我们现在正在建两座五星级饭店、一所国际学校和一个旅游中心。请判断译文是否正确?
A.
正确
B.
错误
例如西班牙,面包和牛奶价格即将上涨20%,这就十分令人烦恼。( )
A.
En España, el próximo aumento del 20% del precio del pan o la leche puede ser molesto.
B.
En España, la próxima reducción del 20% del precio del pan o la leche puede ser molesto.
C.
En España, el próximo crecimiento del 20% del precio del pan o la leche puede ser molesto.
国家通过综合的、持续的培养以推动人的发展。( )
A.
El Estado busca promover el desarrollo de la persona mediante una formación integral y permanente.
B.
El Estado busca promover el desarrollo de la persona a través de una formación integral y permanente.
C.
El Estado busca promover el desarrollo de la persona por medio de una formación integral y permanente.
教育展是我们在希望学习西班牙语的人群中推销自己的理想窗口。( )
A.
La Feria de la Educación es una ventana ideal para promocionarnos entre las personas que desean aprender español.
B.
La Feria de la Educación es una ventana ideal para promocionarnos entre los que quieran aprender español.
C.
La Feria de la Educación es una ventana ideal para promocionarnos entre los que desean aprender español.
原文:现在最为重要的是培养将来的消费者。( )译文:Ahora lo más importante es la formación de VIPs que serán los consumidores del futuro.请判断译文是否正确?
A.
正确
B.
错误
原文:报纸会放在宾馆和展会现场备取,这是广告的理想媒介。( )译文:El periódico estará disponible en los hoteles y en el lugar de celebración, y es un vehículo ideal para el público.请判断译文是否正确?
A.
正确
B.
错误
原文:如果这种后果发生在第三世界则更是灾难性的。( )译文:Si esta consecuencia ocurre en el Tercer Mundo, el efecto puede ser catastrófico.请判断译文是否正确?
A.
正确
B.
错误
原文:我们期待着与贵公司开始生意往来,并维持好这样的关系。( )译文:Esperamos empezar el negocio con ustedes y mantenerlo muy bien en el futuro.请判断译文是否正确?
A.
正确
B.
错误
原文:好像在向我们证明,我们正生活在美梦成真的时代。( )译文:Parecen demostrarnos que vivimos tiempos de ilusiones irrealizadas.请判断译文是否正确?
A.
正确
B.
错误
相关题目:
参考解析:
知识点:
题目纠错 0
发布
刷刷题-刷题-导入试题 - 刷刷题
创建题目
创建题库
创建自己的小题库 - 刷刷题
题目信息:
创建者:
刷刷题用户
编辑次数:
1
难易度:
错误率:
84%
刷刷题-刷题-导入试题 - 刷刷题