And I take heart from the fact that the enemy, which boasts that it can occupy the strategic 1 2 point in a couple of hours, has not yet been able to take even the outlying regions , because 3 of the stiff resistance that gets in the way. 4 分析:这个句子是由一个主句、一个同位语从句、两个定语从句和一个宾语从句组成。“事实使我增添了信心”是主句,也是全句中心内容。全句共有四层意思:1这一事实使我增添了信心;2吹嘘几个小时后就能占领战略要地的敌人;3(敌人)甚至没有能占领外围地带;4(其原因是)由于受到顽强抵抗。按照汉语表达习惯,通常 因在前,果在后 ,同位语从句内各层意思可由后往前译。因此正确的译法顺序是() 4231 B. 1234 C. 4321 D. 1243